Удосконалення вітчизняного законодавства шляхом адаптації до англійської термінології

  • O. Koliusheva

    кандидат юридичних наук, викладач-методист
    (з мовної підготовки) Київського факультету Національної академії Національної гвардії України, м. Київ

Ключові слова: адміністративно-правова термінологія, адаптація, вітчизняне законодавство, Європейський Союз, ясність, однозначність, всесвітній простір

Анотація

У статті проаналізовано процес удосконалення вітчизняного законодавства шляхом адаптації його до англійської термінології. Автор обстоює думку, згідно з якою англійська мова має бути обовʼязковою мовою на науково-практичних і науково-теоретичних конференціях. Важливо, щоб у фахових виданнях друкували статті саме англійською мовою з високим рівнем адаптації перекладу. Констатовано, що вітчизняний законодавець усвідомлює необхідність вивчення та поширення англійської мови, тому в законодавстві закріплено вимогу щодо наявності сертифікату, який засвідчуватиме рівень знання англійської мови. Наукові та науково-педагогічні працівники мають не тільки вивчати здобутки вітчизняної науки, а й долучатися до надбань світового масштабу, а це можливо тільки через знання на достатньому рівні мови міжнародного спілкування, зокрема англійської. Доцільно також започаткувати переклад фундаментальних досліджень у галузі адміністративного права України. Це забезпечить динамічний розвиток вітчизняної науки, безупинний рух та орієнтованість на результат. В Україні є низка фахових видань, однак незначну кількість статей у них публікують англійською мовою. Якість перекладу є доволі низькою, тому вбачається за необхідне нормативно регламентувати вимогу щодо видання не менше ніж однієї третьої статей у фахових виданнях англійською мовою з подальшою перевіркою задовільності перекладу. Аспіранти під час захисту дисертаційного дослідження мають також презентувати результати англійською мовою, а саме не менше ніж третина доповіді має бути саме іноземною мовою. Крім того, не менше ніж третину питань мають ставити також англійською мовою, що забезпечить встановлення зворотного звʼязку між аспірантом і членами спеціалізованої вченої ради, а також буде запорукою того, що всі члени спеціалізованої вченої ради володіють на високому рівні англійською.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

O. Koliusheva

кандидат юридичних наук, викладач-методист
(з мовної підготовки) Київського факультету Національної академії Національної гвардії України, м. Київ


Переглядів анотації: 175
Завантажень PDF: 57
Розділ
Філософські проблеми окремих напрямів правознавства